Velibor Čolić, bosanski pisatelj, novinar in glasbeni kritik, ki že leta piše samo v francoščini, je v Francijo prebegnil ob izbruhu vojne na Balkanu. Zdaj je eden najbolj prepoznavnih frankofonih avtorjev; njegova dela izdaja prestižna založba Gallimard. Pri nas ga zelo dobro poznamo po romanih Sarajevski omnibus, Priročnik za izgnance in Knjiga odhodov, prav zdaj je pri založbi Goga izšel njegov roman Vojna in dež. Prevedla ga je Ana Barič Moder, tako kot vse druge Čolićeve romane. Avtor je leta 2018 obiskal Slovenijo, ko je izšel Sarajevski omnibus, in takrat ga je pred mikrofon povabila Nina Gostiša.
Sam Čolić pravi, da je ob prihodu v Francijo poznal le tri francoske besede: Jean, Paul in Sartre in je preživel samo zaradi francoščine, ki se je je naučil. Dovoli si pisati le o svojem izgnanstvu in samega sebe imenuje mož z naglasom.
Prevod Nine Gostiša bosta brala Eva Longyka Marušuč in Aleksander Golja, urednica oddaje je Tadeja Krečič Scholten.