Predlogi
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Ni najdenih zadetkov.
Rezultati iskanja
Ni najdenih zadetkov.
Ni najdenih zadetkov.
Ni najdenih zadetkov.
Ni najdenih zadetkov.
Ni najdenih zadetkov.
Ni najdenih zadetkov.
Radio Maribor
V oddaji Zbrano, zapisano, prebrano tokratpredstavljamo knjigo Günterja Grassa Srečanje v Telgteju. Avtor je napisal več pomembnih del – med drugim znameniti Pločevinasti boben -, v katerih raziskuje travmo, ki jo je povzročil nacistični režim. Za svoj opus je leta 1999 prejel Nobelovo nagrado za književnost. Besedilo govori o tridnevnem srečanju 26-ih nemških pesnikov, literarnih vedežev, založnikov in tiskarjev v fiktivnem gostišču Pri mostu v Telgteju. Da ne gre za enostavno branje, dokazuje skoraj 260-stranski zvezek komentarjev k Srečanju v Telgteju, ki ga je napisal Werner Frizen, s pomočjo drugih poznavalcev Grassovega dela. Prevajalka Urška Potočnik Černe ga posebej izpostavi kot eno izmed mnogih pomagal pri prevajanju, obenem je tudi skrbno preverila, ali so doslej obstajali slovenski prevodi del, ki jih deklamirajo člani omenjenega pesniško-književnega zbora. Našla je zgolj enega in v spremni besedi tudi zapisala: «Kot za ves barok sta tudi za razprave v Grassovem Telgteju značilni opoziciji med telesnim in duhovnim ter med askezo in poudarjeno senzualnostjo«.
Irena Kodrič Cizerl
V oddaji Zbrano, zapisano, prebrano tokratpredstavljamo knjigo Günterja Grassa Srečanje v Telgteju. Avtor je napisal več pomembnih del – med drugim znameniti Pločevinasti boben -, v katerih raziskuje travmo, ki jo je povzročil nacistični režim. Za svoj opus je leta 1999 prejel Nobelovo nagrado za književnost. Besedilo govori o tridnevnem srečanju 26-ih nemških pesnikov, literarnih vedežev, založnikov in tiskarjev v fiktivnem gostišču Pri mostu v Telgteju. Da ne gre za enostavno branje, dokazuje skoraj 260-stranski zvezek komentarjev k Srečanju v Telgteju, ki ga je napisal Werner Frizen, s pomočjo drugih poznavalcev Grassovega dela. Prevajalka Urška Potočnik Černe ga posebej izpostavi kot eno izmed mnogih pomagal pri prevajanju, obenem je tudi skrbno preverila, ali so doslej obstajali slovenski prevodi del, ki jih deklamirajo člani omenjenega pesniško-književnega zbora. Našla je zgolj enega in v spremni besedi tudi zapisala: «Kot za ves barok sta tudi za razprave v Grassovem Telgteju značilni opoziciji med telesnim in duhovnim ter med askezo in poudarjeno senzualnostjo«.
Irena Kodrič Cizerl
Vse epizode