Pojdite na vsebino Pojdite v osnovni meni Iščite po vsebini

Predlogi

Ni najdenih zadetkov.


Rezultati iskanja

Ni najdenih zadetkov.

Rezultati iskanja

Ni najdenih zadetkov.

Rezultati iskanja

Ni najdenih zadetkov.

Rezultati iskanja

Ni najdenih zadetkov.

RTV 365 Programi Oddaje Podkasti Moj 365 Menu
Sami naši
Sami naši

Dvojezičnost, poezija in tetovaže

Prvi

20.03.2024 44 min

Dvojezičnost, poezija in tetovaže

Prvi

20.03.2024 44 min

V oddaji Sami naši tokrat lahko prisluhnete zgodbi o Dejanu Kobanu, slovenskem pesniku, umetniku in založniku črnogorskih korenin, ki je pred kratkim sodeloval pri izjemnem literarnoumetniškem projektu. Preostanek oddaje pa namenjamo dvojezičnosti. Potem ko je Komisija za slovenski jezik v javnosti pri Slovenski akademiji znanosti in umetnosti na 24. redni seji potrdila izjavo »Poučevanje maternih jezikov otrok priseljencev v slovenskih osnovnih in srednjih šolah«, v kateri meni, da uvajanje poučevanja maternih jezikov otrok priseljencev iz držav nekdanje SFRJ v slovenskih osnovnih in srednjih šolah, kot je predviden[o] v 5.a členu (...), ne deluje v korist slovenski državi in njenim prebivalcem, smo raziskali, kaj pomenita dvojezičnost in učenje tujih jezikov za otroke, ne glede na to, iz katerega dela sveta ti jeziki so. Govorili smo z otroki Osnovne šole Ledina, ki se učijo bosanščino, ter s strokovnjaki za jezik.
V prvem prispevku pa boste slišali, kaj o tem meni psihologinja in doktorica psihoterapevtske znanosti Tjaša Maksimilijan Kos ter kako dvojezičnost funkcionira v družini Vella-Ždrale.

Ivana Stipić Lah

Prikaži več
Prikaži manj

Sami naši

Opis epizode

V oddaji Sami naši tokrat lahko prisluhnete zgodbi o Dejanu Kobanu, slovenskem pesniku, umetniku in založniku črnogorskih korenin, ki je pred kratkim sodeloval pri izjemnem literarnoumetniškem projektu. Preostanek oddaje pa namenjamo dvojezičnosti. Potem ko je Komisija za slovenski jezik v javnosti pri Slovenski akademiji znanosti in umetnosti na 24. redni seji potrdila izjavo »Poučevanje maternih jezikov otrok priseljencev v slovenskih osnovnih in srednjih šolah«, v kateri meni, da uvajanje poučevanja maternih jezikov otrok priseljencev iz držav nekdanje SFRJ v slovenskih osnovnih in srednjih šolah, kot je predviden[o] v 5.a členu (...), ne deluje v korist slovenski državi in njenim prebivalcem, smo raziskali, kaj pomenita dvojezičnost in učenje tujih jezikov za otroke, ne glede na to, iz katerega dela sveta ti jeziki so. Govorili smo z otroki Osnovne šole Ledina, ki se učijo bosanščino, ter s strokovnjaki za jezik.
V prvem prispevku pa boste slišali, kaj o tem meni psihologinja in doktorica psihoterapevtske znanosti Tjaša Maksimilijan Kos ter kako dvojezičnost funkcionira v družini Vella-Ždrale.

Ivana Stipić Lah

Vse epizode

343. epizod

RTV 365
Mobilna aplikacija
Prenesite iz Trgovine