Pojdite na predvajalnik Pojdite v osnovni meni

Predlogi

Ni najdenih zadetkov.


Rezultati iskanja

Ni najdenih zadetkov.

Rezultati iskanja

Ni najdenih zadetkov.

Rezultati iskanja

Ni najdenih zadetkov.

Rezultati iskanja

Ni najdenih zadetkov.

RTV 365 Programi Oddaje Podkasti Moj 365 Menu
Jezikanje
Jezikanje

Prevajanje sploh ni UIzi

Val202

06.10.2025 12 min

Prevajanje sploh ni UIzi

Val202

06.10.2025 12 min

Predstavniki in predstavnice strokovnih združenj in treh slovenskih univerz s področja jezikovnih poklicev so pred kratkim predstavili program meseca jezikovnih poklicev, ki pod sloganom UIzi prevedeno. UIzi zgrešeno poteka od 29. septembra do 31. oktobra. Z jezikovno kampanjo želijo javnost opozoriti na izzive sodobnega časa, pomembno vlogo in vidnost jezikovnih poklicev ter odgovornost, ki jo za razvoj slovenskega jezika, kulture in prihodnje jezikovne politike nosijo kot skupnost. V tem mesecu poskušajo načeti predvsem vprašanja o prednostih in pasteh uporabe umetne inteligence pri prevajanju, tolmačenju in lektoriranju, pa o etiki, transparentnosti in zaščiti avtorskih pravic v digitalnem okolju.

Sogovorniki:

  • Zdravko Duša, upokojeni prevajalec in avtor slogana UIzi prevedeno. UIzi zgrešeno.;
  • dr. Lea Burjan, predsednica Društva prevajalcev in tolmačev Slovenije;
  • Živa Malovrh, predsednica Društva znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije;
  • Diana Grden Jenko, predsednica Društva slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev;
  • Matjaž Juhart iz Združenja konferenčnih tolmačev Slovenije;
  • Tanja Petrič, predsednica Društva slovenskih književnih prevajalcev in pobudnica kampanje UIzi prevedeno. UIzi zgrešeno.;
  • dr. Nataša Hircidocentka na Oddelku za prevajalstvo na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani.

Foto: Domen Pal

Ajda Kus,Tadej Košmrlj

Prikaži več
Prikaži manj

Jezikanje

Opis epizode

Predstavniki in predstavnice strokovnih združenj in treh slovenskih univerz s področja jezikovnih poklicev so pred kratkim predstavili program meseca jezikovnih poklicev, ki pod sloganom UIzi prevedeno. UIzi zgrešeno poteka od 29. septembra do 31. oktobra. Z jezikovno kampanjo želijo javnost opozoriti na izzive sodobnega časa, pomembno vlogo in vidnost jezikovnih poklicev ter odgovornost, ki jo za razvoj slovenskega jezika, kulture in prihodnje jezikovne politike nosijo kot skupnost. V tem mesecu poskušajo načeti predvsem vprašanja o prednostih in pasteh uporabe umetne inteligence pri prevajanju, tolmačenju in lektoriranju, pa o etiki, transparentnosti in zaščiti avtorskih pravic v digitalnem okolju.

Sogovorniki:

  • Zdravko Duša, upokojeni prevajalec in avtor slogana UIzi prevedeno. UIzi zgrešeno.;
  • dr. Lea Burjan, predsednica Društva prevajalcev in tolmačev Slovenije;
  • Živa Malovrh, predsednica Društva znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije;
  • Diana Grden Jenko, predsednica Društva slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev;
  • Matjaž Juhart iz Združenja konferenčnih tolmačev Slovenije;
  • Tanja Petrič, predsednica Društva slovenskih književnih prevajalcev in pobudnica kampanje UIzi prevedeno. UIzi zgrešeno.;
  • dr. Nataša Hircidocentka na Oddelku za prevajalstvo na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani.

Foto: Domen Pal

Ajda Kus,Tadej Košmrlj

Vse epizode

353. epizod

RTV 365
Mobilna aplikacija
Prenesite iz Trgovine